Ласкаво просимо на мій вебсайт!

Послуги

Переклад документів

 

  • Контракти (наприклад, договори купівлі-продажу, оренди)
  • Свідоцтва (наприклад, свідоцтва про народження, шлюб, смерть)
  • Паспорт і посвідчення особи
  • Характеристики та рекомендаційні листи
  • Дипломи та атестати
  • Водійські права
  • Документи для працевлаштування (резюме, мотиваційні листи)
  • Сертифікати (наприклад, ISO-сертифікати, підтвердження про проходження навчання)
  • Експортні та митні документи та багато іншого.

Переклад вебсайтів

Переклад вебсайту є ключовим для розширення вашої онлайн-присутності на міжнародному ринку. При цьому не лише текст вашого сайту перекладається на іншу мову, але й враховуються культурні відмінності та традиції іншої країни. Я тісно співпрацюватиму з вами, щоб зрозуміти всі нюанси вашого бренду та інтегрувати їх у переклад, забезпечуючи автентичність і привабливість вашого вебсайту.

Що можна перекласти:

  • Брошури та флаєри
  • Контент вебсайтів
  • Пости в соціальних мережах
  • Презентації та рекламні слогани

Спеціалізовані переклади

Медичні документи:

  • Медичні карти пацієнтів, виписки від лікарів 
  • Інструкції та анотації до лікарських засобів
  • Наукові статті 
  • Інформація для пацієнтів і форми згоди
  • Навчальні плани для підтвердження дипломів

Юридичні документи:

  • Договори та угоди
  • Судові рішення й постанови
  • Довіреності та нотаріальні акти
  • Експертні висновки й відгуки
  • Імміграційні та міграційні документи

Часті запитання

Що таке апостиль?

Апостиль – це спеціальний штамп або сертифікат, який підтверджує автентичність офіційного документа, щоб його визнавали в іншій країні. Він видається відповідно до Гаазької конвенції 1961 року та замінює складну процедуру консульської або дипломатичної легалізації.

Коли потрібен апостиль?

Апостиль необхідний, коли офіційний документ має бути використаний в іншій країні, наприклад:

  • Свідоцтва про народження та шлюб для укладення шлюбу або отримання виду на проживання за кордоном.
  • Судові рішення та нотаріальні документи для міжнародних юридичних угод.
  • Дипломи та атестати для визнання освітніх кваліфікацій.

Де можна отримати апостиль в Україні?

В Україні апостиль можна отримати в кількох державних органах, залежно від типу документа. Ось де можна оформити апостиль:

1. Міністерство юстиції України

  • Для яких документів: Нотаріально завірені документи (довіреності, заповіти, документи, що стосуються бізнесу, тощо).
  • Адреса: Міністерство юстиції України, Київ, вул. Кудрявська, 1.
  • Як отримати: Заява подається особисто або через представника з нотаріально завіреною довіреністю. Також можна скористатися послугами МФЦ.

2. Міністерство освіти і науки України

  • Для яких документів: Дипломи, атестати, сертифікати про освіту.
  • Адреса: Міністерство освіти і науки України, Київ, просп. Перемоги, 10.
  • Як отримати: Подання заяви з оригіналом документа. Можна звертатися до МФЦ або напряму до Міністерства.

3. Міністерство закордонних справ України (МЗС)

  • Для яких документів: Офіційні документи, які видані органами державної влади (судові рішення, документи, що підтверджують особисті дані).
  • Адреса: Міністерство закордонних справ України, Київ, вул. Михайла Грушевського, 1.
  • Як отримати: Для документів, які не потребують апостиля через Міносвіти чи Мін'юст, апостиль може бути проставлений через територіальні підрозділи МЗС або у консульських установах України за кордоном.

4. Інші органи

  • У деяких випадках апостиль можна отримати в місцевих відділеннях МФЦ або через консульства України за кордоном.

Що таке легалізація?

Легалізація – це процедура підтвердження автентичності офіційних документів для їх використання за кордоном. Вона необхідна у випадках, коли країна, де буде використовуватися документ, не є учасницею Гаазької конвенції 1961 року (яка спрощує процедуру апостилювання).

Що таке завірений переклад?

Завірений переклад – це офіційний переклад документа, виконаний присяжним, сертифікованим або нотаріально завіреним перекладачем.

Коли потрібен завірений переклад?

Завірений переклад потрібен, коли офіційний документ однією мовою має бути визнаний юридично дійсним в іншій країні. Найчастіше він необхідний для:

  • Документів РАЦС (свідоцтва про народження, шлюб, розлучення, смерть).
  • Юридичних документів (довіреності, судові рішення, установчі документи компаній).
  • Освітніх документів (дипломи, атестати, довідки про навчання).
  • Медичних довідок і висновків (наприклад, для оформлення страховки або лікування за кордоном).
  • Імміграційних документів (вид на проживання, дозвіл на роботу).

Хто має право виконувати завірений переклад?

Тільки присяжний або уповноважений перекладач, який призначений судом або органом влади. У Німеччині, наприклад, присяга складається перед земельним судом або відповідним органом.

Що таке завірена копія (beglaubigte Kopie)?

Завірена копія – це офіційно засвідчена копія оригінального документа, яка підтверджує його автентичність і відповідність оригіналу.

Хто може завірити копію?

  1. Нотаріуси.
  2. Органи влади (наприклад, РАЦС, земельні суди, бюро обслуговування громадян (Bürgerbüro) тощо).
  3. Консульства або посольства (для міжнародних документів).

Що таке Блакитна карта ЄС (Blaue Karte EU)?

Блакитна карта ЄС (Blaue Karte EU) – це дозвіл на проживання для висококваліфікованих спеціалістів з країн, що не входять до Європейського Союзу. Вона надає право працювати та проживати в одній з країн ЄС (окрім Данії та Ірландії) за умови виконання певних вимог.

Що таке посвідка на проживання (Aufenthaltserlaubnis)?

Посвідка на проживання (Aufenthaltserlaubnis) – це дозвіл, який надає громадянам третіх країн (що не входять до ЄС) право на легальне перебування в країні. У Німеччині та інших країнах ЄС посвідка на проживання буває тимчасовим та постійним.

Що таке "Niederlassungserlaubnis"?

Niederlassungserlaubnis – це постійна посвідка на проживання в Німеччині, яка надає іноземним громадянам право жити та працювати в країні безстроково, без необхідності продовжувати дозвіл на перебування. Це один з етапів на шляху до повного громадянства та дозволяє користуватися практично всіма правами німецьких громадян, за винятком права голосувати на виборах.

Що означає "Einbürgerung"?

Einbürgerung – це процес натуралізації, тобто отримання громадянства Німеччини для іноземця, який бажає стати повноправним громадянином цієї країни.

Хто такі пізні переселенці (Spätaussiedler)?

Пізні переселенці (Spätaussiedler) – це етнічні німці, які після 1993 року переселилися до Німеччини з країн колишнього СРСР та Східної Європи на підставі Закону про вигнанців та біженців (BVFG – Bundesvertriebenengesetz).

Що таке "Standesamt"?

Standesamt – це РАЦС (відділ реєстрації актів цивільного стану) в Німеччині. Це державна установа, яка займається реєстрацією важливих подій в житті громадян. Standesamt є в кожному місті або районі Німеччини.

Що таке довіреність (Vollmacht)?

Довіреність (Vollmacht) – це офіційний документ, за допомогою якого одна особа (довіритель) передає іншій особі (довіреній особі) право діяти від її імені в певних юридичних, фінансових або адміністративних питаннях.

Про мене

Як досвічений перекладач української мови я пропоную кваліфіковані переклади, які відповідають найвищим стандартам.

Завдяки моїй вищій медичній освіті та досвіду роботи у медичній сфері як в Україні, так і в Німеччині, я маю глибокі знання у галузі медицини, які успішно використовую у своїй перекладацькій діяльності. Основну увагу я приділяю перекладу медичних текстів і документів, що потребують високої точності та експертного підходу. Крім того, я пройшла курс з німецької юридичної мови та успішно склала іспит, що дозволяє мені професійно та коректно працювати з юридичними текстами й документами.

Мої кваліфікації:

  • Дипломований перекладач російської мови (іспит у Торгово-промисловій палаті м. Дюссельдорф)
  • Присяжний перекладач російської мови, призначений президентом Вищого земельного суду м. Дюссельдорф
  • Медична спеціалізація завдяки вищій медичній освіті та багаторічному досвіду роботи
  • Успішно складений іспит з німецької юридичної мови з оцінкою «відмінно»

Моя мета – допомогти вам подолати мовні бар’єри та забезпечити точну і професійну передачу вашої інформації.

Я готова допомогти вам із перекладом як медичних, так і юридичних текстів будь-якої складності. Ви можете бути впевнені у високій якості та професійному підході до кожного проєкту.

Зв’яжіться зі мною і я із задоволенням допоможу вам досягти ваших цілей!

Зв'яжіться зі мною

Щоб надіслати запит або отримати детальнішу інформацію, зв’яжіться зі мною через цю контактну форму

Контактні дані

Адреса:

Windmühlenweg 22

40668 Meerbusch

Електронна адреса

Телефон

WhatsApp